Isaiah 17:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G2641 V-APS-3S καταλειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2562 N-NSF καλαμη G2228 CONJ η G3739 ADV ως   N-APF ρωγες G1636 N-GSF ελαιας G1417 N-NUI δυο G2228 CONJ η G5140 N-NUI τρεις G1909 PREP επ   A-GSM ακρου   A-GSM μετεωρου G2228 CONJ η G5064 A-NPM τεσσαρες G2228 CONJ η G4002 N-NUI πεντε G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G846 D-GPM αυτων G2641 V-APS-3S καταλειφθη G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 ונשׁאר בו עוללת כנקף זית שׁנים שׁלשׁה גרגרים בראשׁ אמיר ארבעה חמשׁה בסעפיה פריה נאם יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7604 ונשׁאר shall be left H5955 בו עוללת Yet gleaning grapes H5363 כנקף in it, as the shaking H2132 זית of an olive tree, H8147 שׁנים two H7969 שׁלשׁה three H1620 גרגרים berries H7218 בראשׁ in the top H534 אמיר of the uppermost bough, H702 ארבעה four H2568 חמשׁה five H5585 בסעפיה branches H6509 פריה in the outermost fruitful H5002 נאם thereof, saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 6 et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleae duarum aut trium olivarum in summitate rami sive quattuor aut quinque in cacuminibus eius fructus eius dicit Dominus Deus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleæ duarum vel trium olivarum in summitate rami, sive quatuor aut quinque in cacuminibus ejus fructus ejus, dicit Dominus Deus Israël.
Wycliffe(i) 6 And there schal be left in it as a rasyn, and as the schakyng doun of the fruyt of olyue tre, as of tweyne ether of thre olyue trees in the hiynesse of a braunche, ether of foure ether of fyue; in the cooppis therof schal be the fruyt therof, seith the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 6 there remayneth yet some ears ouer. Or as whe one shaketh an olyue tre, which fyndeth but two or thre olyue beries aboue in the toppe, and foure or fyue in the braunches. Thus the LORDE God of Israel hath spoken.
MSTC(i) 6 Some gathering indeed shall there be left in it, even as in the shaking of an olive tree, there remain two of three berries in the upper bough, and four or five in the branches. Thus the LORD God of Israel hath spoken.
Matthew(i) 6 there remaineth yet some eares ouer: Or as when one shaketh an olyue tre, whiche fyndeth but two or thre olyue beries aboue in the toppe, & foure or fyue in the braunches. Thus the Lorde God of Israel hath spoken.
Great(i) 6 Some gathering in dede shal there be left in it, euen as in the shakyng of an olyue tre there remayne two or thre beryes in the toppe of the vppermost bowe, & foure or fyue in the brode frutefull braunches therof, sayeth the Lorde God of Israel.
Geneva(i) 6 Yet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an oliue tree, two or three beries are in the top of the vpmost boughes, and foure or fiue in the hie branches of the fruite thereof, sayeth the Lord God of Israel.
Bishops(i) 6 Some gatheryng in deede shall there be left in it, euen as in the shakyng of an Oliue tree there remayne two or three berries in the toppe of the vppermost bowe, and foure or fyue in the brode fruitfull braunches thereof, saith the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 6 And the fruit thereof that shall be left upon it, shall be as one cluster of grapes, and as the shaking of the olive tree, two or three berries in the top of a bough, or four or five upon the top of the tree, saith the Lord the God of Israel.
KJV(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
Thomson(i) 6 still a stalk may be left in it: or like the unripe berries of an olive tree, two or three may be left on the topmost bough, or four or five among the branches. Thus saith the Lord the God of Israel,
Webster(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches of it, saith the LORD God of Israel.
Brenton(i) 6 and as if there should be left stubble therein, or as it were the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus saith the Lord, the God of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη, ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπʼ ἄκρου μετεώρου, ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἐπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῆ· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And there shall be left on it gleaning-fruit, as one shaketh an olive-tree, two or three berries on the top of the uppermost bough, four or five on the outmost branches of a fruitful tree, saith the Lord the God of Israel.
YLT(i) 6 And left in him have been gleanings, As the compassing of an olive, Two—three berries on the top of a branch, Four—five on the fruitful boughs, The affirmation of Jehovah, God of Israel!
JuliaSmith(i) 6 And he left in it gleaning, as the beating of the olive tree, two, three berries upon the head of the summit, four, five in the branches of its fruit, says Jehovah, God of Israel.
Darby(i) 6 And a gleaning shall be left in it, as at the shaking of an olive-tree: two, three berries above, in the tree-top; four, five in its fruitful boughs, saith Jehovah, the God of Israel.
ERV(i) 6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Yet there shall be left therein gleanings, as at the beating of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the branches of the fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 6 Yet shall there be left therein, a gleaning. As in the beating of an olive–tree,––Two––three berries, in the head of the tree–top,––Four––five, among her fruitful boughs, Declareth Yahweh, God of Israel.
Ottley(i) 6 And there be left in it a stalk, or as it were olive berries, two or three on high in the air, or four or five upon the branches thereof. Thus saith the Lord, the God of Israel.
CLV(i) 6 Yet there remain some clean-gleanings in it. As at the after-gleaning of an olive, two, three fixed fast berries are in the tip top, four, five, in its fruitful forks,averring is Yahweh, the Elohim of Israel."
BBE(i) 6 But it will be like a man shaking an olive-tree, something will still be there, two or three berries on the top of the highest branch, four or five on the outside branches of a fertile tree, says the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three ripe olives in the top of the uppermost branch, four or five in the fruit-tree branches of it, says Jehovah, the God of Hosts.
LITV(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree; two or three ripe olives in the top of the uppermost branch; four or five in the fruit tree branches, declares Jehovah God of Israel.
ECB(i) 6 yet gleanings survive therein, as the shaking of an olive, two or three berries in the top of the uppermost branch, and four or five in the fruitbearing twigs - an oracle of Yah Veh Elohim of Yisra El.
ACV(i) 6 Yet there shall be gleanings left in it, as the shaking of an olive tree-two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, says LORD, the God of Israel.
WEB(i) 6 Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 6 Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree," says the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, said the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in its outmost fruitful branches, says the LORD God of Israel.
UKJV(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the utmost fruitful branches thereof, says the LORD God of Israel.
TKJU(i) 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches of it", said the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 6 ¶ Yet gleaning shall be left in it as when the olive tree is shaken; two or three berries are left in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
CAB(i) 6 and as if there should be left stubble therein, or the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or as if four or five should be left on their branches; thus says the Lord, the God of Israel.
LXX2012(i) 6 and [as if] there should be left stubble therein, or [as it were] the berries of an olive tree, two or three on the topmost bough, or [as if] four or five should be left on their branches; thus says the Lord, the God of Israel.
NSB(i) 6 Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten: two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, declares Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 6 Nevertheless, gleanings will remain in Israel, as when an olive tree is beaten— two or three ripe olives left in the topmost branches, four or five left among the branches of a fruit-filled tree,” declares the LORD God of Israel.
LEB(i) 6 And gleanings will be left over in it, as when an olive tree is beaten,*
two or three ripe olive berries in the top of a branch, four or five on its fruitful branches,"
declares* Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 6 Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 6 Yet gleanings will remain, like an olive tree that has been beaten—two or three berries atop the tree, four or five on its fruitful branches,” declares the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 6 Yet there will be gleanings left in it, as the shaking of an olive tree–two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, says Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 6 And gleanings will be left over in it, as when an olive tree is beaten, two or three ripe olive berries in the top of a branch, four or five on its fruitful branches," declares the LORD, the God of Israel.
Luther1545(i) 6 und eine Nachernte drinnen bliebe, als wenn man einen Ölbaum schüttelte, daß zwo und drei Beeren blieben oben in dem Wipfel, oder als wenn vier oder fünf Früchte an den Zweigen hangen, spricht der HERR, der Gott Israels.
Luther1912(i) 6 und die Nachernte darin bliebe; als wenn man einen Ölbaum schüttelte, daß zwei oder drei Beeren blieben oben in dem Wipfel, oder als wenn vier oder fünf Früchte an den Zweigen hangen, spricht der HERR, der Gott Israels.
ELB1871(i) 6 Doch wird eine Nachlese davon übrigbleiben wie beim Abschlagen der Oliven: zwei, drei Beeren oben im Wipfel, vier, fünf an seinen, des Fruchtbaumes, Zweigen, spricht Jehova, der Gott Israels. -
ELB1905(i) 6 Doch wird eine Nachlese davon übrigbleiben wie beim Abschlagen der Oliven: zwei, drei Beeren oben im Wipfel, vier, fünf an seinen, des Fruchtbaumes, Zweigen, spricht Jahwe, der Gott Israels.
DSV(i) 6 Doch een nalezing zal daarin overig blijven, gelijk in de afschudding eens olijfbooms, twee of drie bezien in den top der opperste twijg, en vier of vijf aan zijn vruchtbare takken, spreekt de HEERE, de God Israëls.
Giguet(i) 6 ¶ Et des glanures y ont été laissées, comme les trois ou quatre olives de rebut qu’on laisse à la cime de l’arbre, comme les quatre ou cinq qui restent au bout des branches: voilà ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 6
Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitières, dit l'Éternel le Dieu d'Israël.
Martin(i) 6 Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l'olivier, et qu'il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu'il y en a quatre ou cinq que l'olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Segond(i) 6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 6 Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, que quedan ahí dos o tres granos en la punta de la rama, cuatro o cinco frutos en sus ramas, dice el SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 6 Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, dos ó tres granos en la punta del ramo, cuatro ó cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 6 Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, que quedan ahí dos o tres granos en la punta de la rama, cuatro o cinco frutos en sus ramas, dice el SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 6 Do të mbeten disa vile për të mbledhur, ashtu si kur shkunden ullinjtë: dy apo tre ullinj në majë të degëve më të larta, katër ose pesë mbi degët më të ngarkuara", thotë Zoti, Perëndia i Izraelit.
RST(i) 6 И останутся у него, как бывает при обивании маслин, две-три ягоды на самой вершине, или четыре-пять на плодоносных ветвях, говорит Господь, Бог Израилев.
Arabic(i) 6 وتبقى فيه خصاصة كنفض زيتونة حبتان او ثلاث في راس الفرع واربع او خمس في افنان المثمرة يقول الرب اله اسرائيل
Bulgarian(i) 6 Но ще остане в него пабирък, както при бруленето на маслини: две-три зърна на върха на високите клони, четири-пет на клоните на плодното дърво, заявява ГОСПОД, Израилевият Бог.
Croatian(i) 6 ostat će samo pabirci; ili kao kad se otresa maslina: dvije-tri uljike sasvim na vrhu, četiri ili pet na granama drveta - riječ je Jahve, Boga Izraelova.
BKR(i) 6 Paběrkové však zanecháni v něm budou, jako po očesání olivy dvě neb tři olivky na vrchu větve, a čtyry neb pět na ratolestech jejích plodistvých, praví Hospodin Bůh Izraelský.
Danish(i) 6 Og der skal blive en Efterslet tilovers derudi, som naar man ryster et Olietræ: To eller tre Bær i den Øverste Top, fire eller fem paa de frugtbare Kviste; siger HERREN, Israels Gud.
CUV(i) 6 其 間 所 剩 下 的 不 多 , 好 像 人 打 橄 欖 樹 ─ 在 儘 上 的 枝 梢 上 只 剩 兩 三 個 果 子 ; 在 多 果 樹 的 旁 枝 上 只 剩 四 五 個 果 子 。 這 是 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 說 的 。
CUVS(i) 6 其 间 所 剩 下 的 不 多 , 好 象 人 打 橄 榄 树 ― 在 儘 上 的 枝 梢 上 只 剩 两 叁 个 果 子 ; 在 多 果 树 的 旁 枝 上 只 剩 四 五 个 果 子 。 这 是 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 说 的 。
Esperanto(i) 6 Kaj restos tie postrikoltajxo, kiel cxe la skuado de olivarbo:du, tri olivoj sur la supro de alta brancxo, kvar, kvin sur la brancxoj fruktoportaj, diras la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 6 Ja joku jälkinoukkiminen tulis; niinkuin koska joku puhdistaa öljypuita, ja on kaksi eli kolme marjaa ylhäällä latvassa, eli niinkuin neljä viisi marjaa riippuvat vielä oksissa, sanoo Herra Israelin Jumala,
FinnishPR(i) 6 Se siinä jää jälkikorjuuta, mikä öljypuuta karistettaessa: pari, kolme marjaa korkealle latvaan, neljä, viisi hedelmäpuun oksiin, sanoo Herra, Israelin Jumala.
Haitian(i) 6 Se sèlman de twa moun k'ap rete vivan. Peyi Izrayèl la ap tankou yon pye oliv apre yo fin keyi tout donn li: se de twa grenn ki rete nan tèt la ak kat ou senk sou branch yo. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa.
Hungarian(i) 6 És csak mezgérlés marad belõlök, mint az olajfa megrázásakor két-három bogyó az ágak hegyén, négy-öt a gyümölcsfának lombjai közt, így szól az Úr, Izráel Istene.
Indonesian(i) 6 Seperti pohon zaitun yang habis dipetik buahnya, dan tinggal beberapa saja di ujung-ujung dahan-dahannya, begitu juga di Israel sedikit orang saja yang akan selamat. Aku, TUHAN, Allah Israel, telah berbicara."
Italian(i) 6 E pur vi resteranno in esso alcuni grappoli; come quando si scuote l’ulivo, restano due o tre ulive nella cima delle vette, e quattro o cinque ne’ rami madornali, dice il Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Vi rimarrà qualcosa da spigolare, come quando si scuote l’ulivo restan due o tre ulive nelle cime più alte, quattro o cinque nei rami più carichi, dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Korean(i) 6 그러나 오히려 주울 것이 남으리니 감람나무를 흔들 때에 가장 높은 가지 꼭대기에 실과 이 삼개가 남음 같겠고 무성한 나무의 가장 먼 가지에 사 오개가 남음 같으리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 6 Iš jo liks tiek, kaip nurinkus alyvmedį: dvi ar trys alyvos medžio viršūnėje ir keturios ar penkios ant šakų galų”,­sako Viešpats, Izraelio Dievas.
PBG(i) 6 Wszakże zostaną na nim pominione grona, jako na otrzęśnionej oliwie dwie albo trzy oliwiki zostaną na wierzchu drzewa, a cztery albo pięć na rodzajnych gałęziach jego, mówi Pan, Bóg Izraelski.
Portuguese(i) 6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 6 Bare en efterhøst skal bli tilovers der, som når de slår ned oliven; to, tre bær øverst i toppen, fire, fem på grenene av frukttreet, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 6 vor mai rămînea doar cîteva, ca la scuturatul măslinului: două, trei măsline, pe vîrful crengilor, patru sau cinci, în ramurile cu roade, zice Domnul, Dumnezeul lui Israel.``
Ukrainian(i) 6 І на ньому зостануться залишки з плодів, як при оббиванні оливки: дві-три ягідки на верховітті, чотири-п'ять на галузках плідної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.